แปล ケツメイシ - 旅人

ไม่ได้เชื่อมั่นในภาษาญี่ปุ่นตัวเองเท่าไร แต่เพราะชอบเพลงนี้มาก เพลงนี้นานมากละ เคยแปลไว้คร่าวๆที่พอจะเข้าใจเพียงคนเดียว 55+ ลองเอามาแปลดูอีกที ทำไมยิ่งแปลยิ่งงงฟะ ลองไล่หาในกูเกิ้ลไม่มีใครแปลให้เลยทั้งอังกฤษและญี่ปุ่น (หรือเราซื้อบื้อหาไม่เจอเอง @_@) ก็เอาล่ะลองแปลเอง ก๊ากก เพลงนี้มันเข้ากับเราดีอ่ะ (= ^_^ =) การเดินทางครั้งยิ่งใหญ่เริ่มขึ้นแล้ว...สู้โว้ยย


เพลง 旅人/นักท่องเที่ยว

ケツメイシ Ketsumeshi

旅立って 一人になって
踏み出して 孤独になって
鳥のように 自由になって
丘に立って 風に吹かれて
あきらめずに ずっと歩いて
あきらめずに ちゃんと笑って行こう
僕だけのありのままの旅へ


เริ่มต้นการเดินทางเพียงลำพัง

ก้าวออกไปอย่างโดดเดี่ยว
เหมื่อนดั่งนกที่มีอิสระเสรี
ยืนบนเนินเขาสายลมพัดผ่าน
จะไม่ยอมแพ้ที่จะเดินตลอดไป
จะไม่ยอมแพ้ที่จะหัวเราะออกมาได้อย่างถูกต้อง
ความจริงแล้วผมเพียงแค่มาเที่ยว


追い風抱かれ 軽く踏み出す
向き合う未来 自分打ち出す
この旅は 見えぬ先が
だからこそ 踏み出す価値が
届く? 遠のく? たまにおののく
風に押されて その先覗く
人は皆 人生旅してる
それぞれが選んだ町に出る
遠く 果てない旅へ
行こう 止まることなしで
何かある きっと輝き増す
信じれば 必ず輝き出す
伸ばした手の先 ある明日は
こらした目の先 何あるか?
風任せ 跳ね回れ
この先の未来よ 晴れわたれ


สายลมพัดผ่านโอบกอดเอาไว้ ก้าวขาออกไป

เผชิญหน้ากับอนาคต เริ่มต้นด้วยตัวของตัวเอง
การมาเที่ยวครั้งนี้ มองอะไรล่วงหน้าไม่เห็น
เพราะฉะนั้นก้าวออกไปอย่างรู้ซึ้งถึงคุณค่า
จะถึงเมื่อไร? ไกลแค่ไหน? ก็หวาดกลัวบ้างไหนบางครั้ง
จับจองสายลมไว้แล้วมองเข้าไปในอนาคตนั้น
คนเราทุกคนท่องเที่ยวกันทั้งชีวิต
แต่ละคนเลือกที่จะออกจากเมือง
ท่องเที่ยวไปไกลอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
ไปกันเถอะ โดยไม่ต้องหยุด
มีบางอย่างจะเพิ่มความประกายเจิิดจ้าอย่างแน่นอน
เชื่อในแสงที่ส่องประกายออกมา
เหยียดมือออกไป วันพรุ่งนี้ยังมีอยู่
สิ่งที่อยู่ตรงหน้านั่นคืออะไร?
ปล่อยให้สายลมพัดผ่านพาหมุนไป
ในอนาคตข้างหน้าอากาศแจ่มใสจะผ่านมา



* 今 子供になって 鳥になって
空も飛べるはずだよ
今 地図を開いて 進む未来へ
希望のある旅へ
今 自由になって 僕になって
どこまでも行けるから
今 僕を描いて
旅人になるのも悪くない


ตอนนี้กลายเป็นเด็ก กลายเป็นนก

ที่ควรจะบินขึ้นไปบนท้องฟ้า
ตอนนี้กางแผนที่ออก ก้าวไปในอนาคต
การเดินทางด้วยความหวัง
ตอนนี้มีอิสระเสรี
ไม่ว่าที่แห่งไหนผมก็จะไป
ตอนนี้ผมวาดภาพผม
เป็นนักท่องเที่ยวที่ไม่แย่เท่าไร

いつもと変わらず 吹く風
語ることもなく 遠くまで
今日も僕らは 見えない明日を覗くから
いろいろな形で 未来が待つ
それぞれ夢を抱え ここに立つ
その足で さあ旅へ
望んだ答えがなくても
そして 過ちか正しいのか
今 僕には分からないが
恐れず行けば 分かるさ
信じて行けば 何か変わるさ
気ままに空を行く 雲のように
自由に流れる 水のように
生きてるからこそ 僕らも
風に任せ それぞれの旅へ


สายลมยังคมพัดเสมอไม่เคยเปลี่ยน

เล่าเรื่องหนทางอันยาวไกล
วันนี้พวกเราก็ยังมองไม่เห็นวันพรุ่งนี้
รูปแบบต่างๆนานาที่รออยู่ในอนาคต
หอบแต่ละความฝันมายืนอยู่ตรงนี้
ด้วยเท้าคู่นั้น มาเที่ยวกันเถอะ
แม้จะมีคำตอบที่ไม่ต้องการ
และมันคือความผิดเหรอ หรือความถูกต้องงั้นเหรอ
ตอนนี้ผมไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น
ถ้าไปอย่างไม่หวาดหวั่นจะเข้าใจเอง
ถ้าไปด้วยความเชื่อมั่นทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
ไปยังท้องฟ้าที่ต้องการเถอะ เหมือนดั่งเมฆ
อิสระเหมือนดั่งน้ำไหล
เพราะว่าพวกเรายังมีชีวิต
มอบหมายให้สายลมในแต่ละการเดินทาง

* repeat
行くあて彷徨って
分かるまで迷って
回り道ばかりの旅でも 自分で選んで
悩むだけ悩んで night & day
悩んで 悩んで 悩んで行く


เดินเตร็ดเตร่ไปยังเป้าหมาย

จนกว่าจะเข้าใจว่าหลงทาง
ก็เอาแต่เดินทางไปรอบๆถนนเท่านั้น เลือกด้วยตัวของตัวเอง
เพียงแค่กังวลใจกับคืนและวัน
กังวลใจ กังวลใจที่จะเดินไป

僕らは未来へ 変わり行く日々の中で
明日への扉を開いて あてのない旅に出る
僕らの未来へ 止まらない時の中で
自由な旅人に なって行くのも悪くない


ไปสู่อนาคตของพวกเรา เปลี่ยนแปลงการเดินทางในแต่ละวัน

เปิดประตูสู่วันพรุ่งนี้ ออกเที่ยวไปอย่างไร้ทิศทาง
ในอนาคตของพวกเรา ช่วงเวลาที่ไม่หยุดนิ่ง
เป็นนักเดินทางอิสระก็ไม่เลวร้ายอะไรที่จะเดินไป

旅立って 一人になって 

踏み出して 孤独になって
鳥のように 自由になって 

丘に立って 風に吹かれて
あきらめずに ずっと歩いて 

あきらめずに ちゃんと笑って行こう
僕だけはありのままに



เริ่มต้นการเดินทางเพียงลำพัง
ก้าวออกไปอย่างโดดเดี่ยว
เหมื่อนดั่งนกที่มีอิสระเสรี
ยืนบนเนินเขาสายลมพัดผ่าน
จะไม่ยอมแพ้ที่จะเดินตลอดไป
จะไม่ยอมแพ้ที่จะหัวเราะออกมาได้อย่างถูกต้อง
ความจริงแล้วผมเพียงแค่มาเที่ยว...

*-*-*-*

ถ้าอ. ได้มาเห็นการแปลของศิษย์ผู้นี้ คงจะทำหน้าประมาณ... 



เอาน่า ^^ ; ผิดเป็นครูนะฮับ


No comments: